正月休みに入ってからというもの「クッキー作って」と何度も言われていたもののずっと無視し続けてきたのだけれど、最終日の今日ようやく作ることに。
このクッキーもう10回以上作っているので、どうやれば美味しくなるか大体わかっている。
記事をまとめるときこねるとサクサクにならないから気をつけなければいけないのだけれど、その後の冷蔵庫で冷やすという工程でカバーできるので覚えておきたい。
レシピはこちら
Tiếng Việt
Sáng nay tôi đã làm bánh quy trà. Đây làm rất dễ nên tôi làm nhiêu lần. Tôi vui gia đình nói ngon lắm và ăn nhiêu.
HelloTalkという言語交換アプリで毎日アップしてるのですが、お二人修正してくださった方がいたので、こちらにも載せておきます。
【修正前】Sáng nay tôi đã làm bánh quy trà.
Đâylàmrất dễnên tôi làmnhiêulần.Tôi vui gia đình nóingon lắmvàănnhiêu.
【修正後】Sáng nay tôi đã làm bánh quy trà. Bánh này dễ làm nên tôi đã làm nhiều lần. Gia đình tôi nói bánh ngon lắm nên ăn nhiều, làm cho tôi vui.
いずれの文も「これ」に類別詞が無い点を修正されていますね。こちらの文だと「家族がクッキーが美味しいといい、だからたくさん食べる、そのことが私を喜ばせる」という感じになっているので、私のニュアンスとはちょっと違うんですよね。ひょっとするとベトナム語の言い回し的にはこうなのかなと思いましたが、
【修正前】Sáng nay tôi đã làm bánh quy trà. Đây làm rất dễ nên tôi làm nhiêu lần. Tôi vui gia đình nói ngon lắm và ăn nhiêu.
【修正後】Sáng nay tôi đã làm bánh quy trà. Cái đáy làm rất dễ nên tôi đã làm nhiều lần rồi. Tôi vui vì gia đình tôi nói ngon và đã ăn nhiều lắm.
「家族が美味しいと言いたくさん食べてくれたので、私は嬉しかった」とニュアンス通りになっていました。