PR
スポンサーリンク

Họ không hiểu đâu

スポンサーリンク
ダダすべる話
記事内に広告が含まれています。
スポンサーリンク
Ở bệnh viện, có một nữ bác sĩ nghe thấy mình nói chuyện bằng tiếng Việt nên đã bắt chuyện với mình. (Mình và cô ấy đều là người Nhật). Đoạn hội thoại như sau:
👩‍⚕️Em đã nói tiếng nước ngoài nhỉ. Đó là tiếng Thái, phải không?
👨🏻‍💼Không phải, em nói tiếng Việt chị ạ.
👩‍⚕️Tuyệt vời. Em có thể nói tiếng Việt.
👨🏻‍💼Không có gì giỏi đâu ạ. Trình độ của em chỉ khoảng cấp 3 của kì thi tiếng Anh Eiken thôi.
👩‍⚕️Nhưng người ta hiểu được thì cũng giỏi rồi mà.
👨🏻‍💼Thật ra là họ không hiểu đâu. Nên em nói bằng tiếng Việt, sau đó phiên dịch viên người Việt phiên dịch sang tiếng Việt lại.
👩‍⚕️Thế thì buồn thật nhỉ 😂
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
病棟でベトナム語話していたので、普段話したことのない女性の先生に話しかけられた。
 
👩‍⚕️「さっき外国語話してたけど、あれ何?タイ語か何か?」
 
👨🏻‍💼「いえ、ベトナム語です」
 
👩‍⚕️「すごいね。ベトナム語話せるんだ」
 
👨🏻‍💼「全然すごくないです。英検3級レベルなんで」
 
👩‍⚕️「でも通じてるからすごいじゃん」
 
👨🏻‍💼「通じてないんで、私のベトナム語をベトナム人通訳が通訳してくれてます」
 
👩‍⚕️「それは悲しいね😂

コメント

タイトルとURLをコピーしました